Меню сайта
Вход на сайт
Наш опрос
Вы любите свой город?
Всего ответов: 44
Статистика

Онлайн всего: 2
Гостей: 2
Пользователей: 0

Главная » Статьи » Обо всём

Габдулла Тукай Казань И Закабанье
габдулла тукай казань и закабанье

Гавриил Державин. Арфа

Не в летний ль знойный день прохладный ветерок

В легчайшем сне на грудь мою приятно дует?

Не в злаке ли журчит хрустальный ручеек?

Иль милая в тени древес меня целует?

Нет! арфу слышу я: ее волшебный звук,

На розах дремлющий, согласьем тихострунным,

Как эхо, мне вдали щекочет нежно слух

Иль шумом будит вдруг вблизи меня перунным.

Так ты, подруга муз! лиешь мне твой восторг

Под быстрою рукой играющей Хариты,

Когда ее чело венчает вкуса бог

И улыбаются любовию ланиты.

Как весело внимать, когда с тобой она

Поет про родину, отечество драгое,

И возвещает мне, как там цветет весна,

Как время катится в Казани золотое!

О колыбель моих первоначальных дней!

Невинности моей и юности обитель!

Когда я освещусь опять твоей зарей

И твой по-прежнему всегдашний буду житель?

Габдулла Тукай. Казань и Закабанье

Ахмед Ерикеев.«Песня сердца»

Рустем Кутуй.«Февраль в Казани»

Габдулла Тукай. Родной язык

Родной язык — святой язык, отца и матери язык,

Как ты прекрасен! Целый мир в твоем богатстве

copyright 2005

Вся информация, размещенная на данном веб-сайте, предназначена только для персонального использования и не подлежит дальнейшему воспроизведению или распространению в какой-либо форме, иначе как с письменного разрешения ИД Парадигма

Г. Тукай о Казани из сборников - страница №1/1

Стихи о Казани

www.archive.gov.tatarstan.ru/magazine/go/anonymous/main/?path=mg:/numbers/_1_2/07/04/ Стихи Тукая о Казани

kitaphane.tatarstan.ru/1000_Kazan.htm

Tuqai G. Qazan vэ Qaban artь: siger//Tuqai G.Sailanma эsэrlэr / Jav. red. M. Jэlil.

- Qazan: Tatgosizdat, 1938.- B. 217-219.- Казань и Закабанье.

Tuqai G. Par at: siger//Tuqai G.Sailanma эsэrlэr / Jav. red. M. Jэlil.

- Qazan: Tatgosizdat, 1938.- B. 61-62.- Пара коней.

Тукай Г. Казан вэ Кабан арты: Шигырь//Тез. Халит Г.,Хисмэтуллин Х.

- Казан: Татгосиздат, 1946.-Б.142-143.- Казань и Закабанье.

Тукай Г. Пар ат: Шигырь//Тукай Г. Сайланма эсэрлэр / Тез. Г.Халит. Х.Хисмэтуллин.

- Казан: Татгосиздат, 1946.- Б.37-38.- Пара коней.

kitaphane.tatarstan.ru/tuk_5.htm

safizulfia.narod.ru/index/0-15

russkayagazeta.com/rg/gazeta/fullstory/stihi6

russkayagazeta.com/rg/gazeta/fullstory/stihi6/

Стихи о Казани

Сайфуллин Булат Цикл стихов о Казани и казанцах

novlit.ru/drbis//02/16/%D1%86%D0%B8%D0%BA%D0%BB-%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%85%D0%BE%D0%B2-%D0%BE-%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BD%D0%B8-%D0%B8-%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BD%D1%86%D0%B0%D1%85/

Электронная коллекция “Тысячелетняя Казань”

Все права на опубликованные материалы принадлежат Национальной библиотеке Республики Татарстан. При использовании материалов ссылка на сайт обязательна.

Агафонов Н.Я. Казань и казанцы. Ч II. Словарь казанских литераторов и ученых.

Атаклы кешелэрнен Казандагы тормышлары. Икенче китап. - Казан: Татгосиздат, 1940. - 184 б. - Жизнь замечательных людей в Казани.

Лобачевский Н.

-Казань: Тип. Шевиц, 1847. -150 с.

/ Изд. В.А.Назарьева. - Казань: Тип.Губерн.правл. 1881. - III. 144, [28], 11с.

Вахидова С. Г. Татарские легенды о прошлом Камско-Волжского края // Вестник научного общества татароведения.

-1926. -В.4. стр. 82-91.

Ведомость о наместничестве Казанском // Известия Общества Археологии, Истории и Этнографии при Императорском Казанском Университете Т. 18, вып. 4-6.— Казань. Типо-литогр. Имп. Казан. Ун - та, 1908 .— С. 159-160

Воробьев Н. И. Жилища и поселения казанских татар Арского кантона ТССР// Вестник научного общества татароведения.

-1926. -В.4. стр. 10-49.

«Татарика» поэта и переводчика Михаила Синельникова

Михаил Синельников перед только что открытым Памятником Тукаю в Москве. Фото Джанната Сергея Маркуса.

В юбилейный Год Габдуллы Тукая – беседа культуролога и поэта Джанната Сергея Маркуса с известным поэтом, автором многочисленных переводов поэзии народов Востока, составителем антологий поэзии, академиком РАЕН – Михаилом Синельниковым (Москва).

#8211 Исенмесис! От души поздравляю Вас с юбилеем одного из наших общих любимейших поэтов! В тукаевский год в целом хочется понять и оценить: насколько полно и качественно переведена литература татар на русский язык? Что самое выдающееся?

#8211 Татарская литература (хотя мне легче говорить о поэзии) кажется переведённой сносно. Но, пожалуй, в этих переводах в целом всё же выглядит как-то неярко, что, конечно, в высшей степени несправедливо, ибо замечательные татарские поэты были ещё в Средневековье, а татарская поэзия новейшего времени и богата и разнообразна.

Значит, дело всё-таки в переводчиках, а приезжавшие в Казань, как правило, не были выдающимися мастерами (в сталинские годы наилучшие ездили на Кавказ, прежде всего, в Грузию, #8211 по воле кремлёвских властей, что, впрочем, никак не умаляет достоинств великой грузинской поэзии).

Из переводов стихов самого Тукая можно выделить отдельные удачи Анны Ахматовой и Семёна Липкина. Превосходно переводил Михаил Исаковский Ахмеда Ерикеева, и здесь нашли друг друга два поэта, в чём-то важном похожие, оба подлинно народные. Помню, как представители казанского издательства приехали к Арсению Александровичу Тарковскому вербовать его для перевода книги Тукая (собственно говоря, эту работу Тарковский начал ещё в ранние свои годы, но она прервалась). Любопытно, что в контракт было внесено соблазнительное обязательство выдать по завершении трудов Тарковскому и его супруге две дефицитные тогда дублёнки казанского производства. Но, увы, великолепный поэт и гениальный переводчик, дружбу с которым подарила мне судьба, был уже стар, решительно охладел к делу перевода (если когда-либо им очаровывался) и остаток сил решился отдать собственным поздним стихам. Так был упущен исторический шанс #8211 всё хорошо вовремя#8230

В общем, если дело перевода продолжится и русская его школа не отомрёт, возникнет надобность и в новых попытках русского перевоплощения Тукая и в переводах запретных в советское время произведений татарской религиозной классики.

#8211 Какие у Вас лично воспоминания и переживания связаны с Татарстаном, с Казанью?

#8211 Мне стыдно сознаться, но я не был в Татарстане и в Казани, где давно надлежало побывать хотя бы из любви к Державину, посвятившему родному городу великое стихотворение «Арфа». И из благоговения перед Тукаем, о поэтике которого (смеси пронзительного лиризма с бесподобным юмором) и о горестной судьбе которого я нередко думал.

Интерес мой к татарской жизни #8211 ранний: когда я учился в четвёртом классе ленинградской 175-й школы, то был за примерные успехи в учёбе награждён татарской книгой, которая называлась «Дети колхоза «Ватан»» и принадлежала перу одного прозаика, чья репутация в нынешнем Татарстане стала неважной в силу тогдашних его антирелигиозных сочинений. Но в отрочестве (разумеется, на какое-то время) эта книжка о судьбах татарских детей стала моей любимой#8230

Роль татар в судьбе России оказалась провиденциальной, я не хочу повторять общеизвестных исторических сведений, ограничусь простым фактом: в словаре русских фамилий тюркского (главным образом, конечно, татарского) происхождения Баскакова содержатся три сотни примечательных фамилий, и среди них #8211 самые святые имена русской культуры. Выдающийся русский мыслитель Константин Леонтьев как-то обмолвился: «наши старые русские лица, конечно, татарские#8230 » Вместе с приливом татарской крови в русский генофонд, видимо, вошли некоторые свойства: властное упорство, выносливость в труде и в бою, стремление, претерпевая боль и жилясь, пересилить противника#8230

Мой покойный друг, знаменитый русский поэт военного поколения Александр Петрович Межиров (между прочим, называвший самое слово «татары» благородным и из любви к Тукаю посвящавший в своём семинаре на Высших литературных курсах целое занятие его творчеству) говорил, что на фронте командиры рот мечтали, чтобы свежее пополнение было из Татарстана. О том же писал и Лев Гумилёв (я вовсе не являюсь поклонником его фантасмагорической историософской беллетристики, но чту подвиг его жизни): «Только русские и татары могли спать на голой земле#8230 » Мне кажется, русские и татары так вот и стали навсегда неразделимы, благодаря всему совместно пережитому в столетиях и особенно в миновавшем веке#8230

В своё время я перевёл одиннадцать стихотворений Габдуллы Тукая, из этих переводов более удавшимся мне кажется переложение стихотворения «Казань и Закабанье». Пожалуй, выскажу здесь некоторую обиду: всё же издательство, переиздавшее мои переводы к нынешнему юбилею, могло бы обратиться ко мне за разрешением, пусть это была бы простая, ничего не стоящая вежливость. Могли бы и пригласить меня на открытие московского памятника Тукаю. Но, Бог с ним, как говорится, проехали#8230 Несколько лет назад мне вместе с известным московским поэтом Игорем Шкляревским пришлось взяться за составление книги «Сказаний золотая дань #8211 тысячелетию Казани», которая к юбилею татарской столицы была издана с предисловием В.В. Путина. В этот антологический сборник вошли русские стихи о Татарстане и татарах, избранные переводы из татарской поэзии. Я решился включить в книгу и одно собственное стихотворение, которое называется «Татары». Говорится в нём и об участи Тукая#8230

#8211 Тукай неоднократно заявлял о своём ученичестве у Пушкина, Лермонтова, Кольцова. Потом он это своё увлечение передал многим поэтам языков группы тюрки. Как Вам кажется, что именно зажгло Тукая и что передаётся при переходе поэтического сочинения из языка в язык, из одной культуры в совершенно иную? А быть может, это иллюзия, что нечто можно передать?

#8211 Любовь Тукая к русской поэзии и русской культуре известна. Всё это имело большое значение не только в его личной судьбе, но и потому, что в Татарстане, как и вообще на исламском Востоке, поэт является не просто сочинителем, но и наставником родного народа, авторитетнейшим из учителей#8230

Что касается проблемы перевода, то в неё почему-то не хочется сейчас глубоко погружаться. И могу предложить только собственную формулу: Поэзия непереводима, но если поэта переводит не профессор филологии, а поэт (пусть даже меньший) #8211 может пройти чудо… и на руинах подлинника возникнет Поэзия, близкородственная этому подлиннику, позволяющая составить о нём близкое к истине представление.

Михаил СИНЕЛЬНИКОВ

ТАТАРЫ

В заревой степи сиреневой,

В буйной зелени полей

Предки дальние Тургенева

Мне становятся милей.

Ведь слились с былинной удалью,

Источники: http://safizulfia.narod.ru/index/0-15, http://www.1000kzn.ru/article/ru/52/73/, http://www.pagodi.ru/text/g-tukaj-o-kazani-iz-sbornikov/, http://kitaphane.tatarstan.ru/1000_Kazan.htm, http://www.islamnews.ru/news-60171.html

Категория: Обо всём | Добавил: kazan-843 (20.09.2015)
Просмотров: 939 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar